Academic data |
Doctor in Translation and Interpreting
(Doctor en Traducción e Interpretación) at the University
of Granada, Spain.
BA in Translation and Interpreting (Licenciatura en Traducción
e Interpretación) at the University of Granada, Spain.
BA in English Language and Literature (Licenciatura en Filología
Inglesa) at the University of Granada, Spain. |
Publications
(2011)
Ureña, José Manuel. 2011. Metaphor in Specialised Language:
an English-Spanish comparative study in Marine Biology. PhD
Thesis, University of Granada.
Ureña, José Manuel, and Pamela Faber. 2011. Strategies for
the Semi-Automatic Retrieval of Metaphorical Terms. Metaphor
and Symbol 26, no. 1 (January): 23-52. doi:10.1080/10926488.2011.535415.

Ureña, José Manuel, and Maribel Tercedor. 2011. Situated metaphor in scientific discourse: An English-Spanish contrastive study. Languages in Contrast 11, no. 2: 216-240. doi:10.1075/lic.11.2.04ure. 
(2010)
Ureña, José Manuel, and Pamela Faber. 2010. Reviewing imagery in resemblance
and non-resemblance metaphors. Cognitive Linguistics
21, no. 1: 123-149. doi:10.1515/COGL.2010.004. 
Buendía, Miriam, and José Manuel Ureña. 2010. ¿Cómo diseñar un corpus
de calidad? Parámetros de evaluación. Sendebar, 21, pp.165-180.
14: 197-199. 
Buendía, Miriam, and José Manuel Ureña. 2010. Towards a methodology for semantic annotation: The case of meteorology. In Traducción y modernidad. Textos científicos, jurídicos, económicos y audiovisuales, ed. Rafael López-Campos Bodineau, Carmen Balbuena Torezano, and Manuela Álvarez Jurado, 27-36. Córdoba: Universidad de Córdoba. 
(2009)
Buendía, Miriam, and José Manuel Ureña. 2009. Parameters of Evaluation for Corpus Design. International Journal of Translation 21, no. 1-2: 73-88.
|