Silvia Montero Martínez


Silvia Montero Martínez

Position

Tenured Professor
(Profesora Titular de Universidad)
Department of Translation and Interpreting
University of Granada

E-mail

smontero@ugr.es

Address

Department of Translation and Interpreting
University of Granada
Calle Buensuceso, 11
18002 Granada (Spain)
Office: 12

Tel.

(+34) 958 24 04 35

Fax

(+34) 958 24 41 04

Academic data

Doctor in Spanish Linguistics (Doctora en Lingüística Española) at the University of Valladolid, Spain.

MA in Specialized English-Spanish Translation (Máster Universitario en Traducción Inglés/Español: Lenguajes Específicos) at the University of Valladolid, Spain.

BA in Germanic Linguistics and Literature (Licenciatura en Filología Germánica) at the University of Valladolid, Spain.

Research interests

Terminology, Lexicography, Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Terminological Knowledge Bases, Ontologies, Lexical Semantics, and Frame Semantics.

Publications


(2022)

Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2022) La metáfora en la terminología inglés-árabe sobre el cambio climático. Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 23(2021):307-336. doi:https://doi.org/10.24197/her.23.2021.307-336Link to this publication in PDF format

(2020)

Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2020) COVID-19: a metaphor-based neologism and its translation into Arabic. Journal of Science Communication (JCOM), 19(05):1-21. doi:https://doi.org/10.22323/2.19050201Link to this publication in PDF format
Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2020) El ‘Blanqueo del Coral’ Proyección léxico-conceptual en inglés y árabe. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 33(2):443-474. doi:https://doi.org/10.1075/resla.18011.had.

(2019)

Faber, P. & Montero-Martínez, S. (2019) Terminology. In The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies, edited by Valdeón, R.A. & Vidal, &.. London: RoutledgeLink to this publication in PDF format Link to this publication in PDF format
Haddad Haddad, A. & Montero Martínez, S. (2019) ''Radiative Forcing'' Metaphor: An English-Arabic Terminological and Cultural Case Study. International Journal of Arabic-English Studies, 19(1):139-158Link to this publication in PDF format
Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2019) COVID-19: a metaphor-based neologism and its translation into Arabic. Journal of Science Communication (JCOM), 19(05):1-21. doi:https://doi.org/10.22323/2.19050201Link to this publication in PDF format
Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2019) The ‘Carbon Capture’ Metaphor: An English-Arabic Terminological Case Study. Languages, 4(77):35-48. doi:https://doi.org/10.3390/languages4040077.

(2017)

Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2017) Procesos de metaforización en el dominio del medio ambiente: estudio terminológico intercultural inglés-árabe. In Proceedings of the 8th International Conference of the Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 8). Superando límites en traducción e interpretación, edited by Valero Garcés, C. & Pena Díaz, C., pages 102-109.
Montero Martínez, S. & Buendía Castro, M. (2017) Clasificación semántica de colocaciones verbales para la adquisición y codificación de conocimiento experto: El caso de los riesgos naturales. Revista Española de Lingüística Aplicada, 30(1):240-272Link to this publication in PDF format

(2014)

Buendía Castro, M., Montero Martínez, S. & Faber, P. (2014) Verb collocations and phraseology in EcoLexicon. Yearbook of Phraseology, 5(1):57-94. De GruyterLink to this publication in PDF format

(2012)

León Aráuz, P., Faber, P. & Montero Martínez, S. (2012) Specialized Language Semantics. In A cognitive linguistics view of terminology and specialized language, edited by Faber, P., 20:95-175. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton.
Montero Martínez, S. & Buendía Castro, M. (2012) La sistematización en el tratamiento de las construcciones fraseológicas: el caso del medio ambiente. Empiricism and Analytical Tools for 21st Century Applied Linguistics, edited by Elorza, I., Carbonell-i-Cortés, O., Albarrán, R., García-Riaza, B. & Pérez-Veneros, M., pages 711-724. Salamanca: Ediciones de la Universidad de SalamancaLink to this publication in PDF format
Reimerink, A., García De Quesada, M. & Montero Martínez, S. (2012) Contextual selection for term entries. In A cognitive linguistics view of terminology and specialized language, edited by Faber, P., 20:208-223. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton.

(2011)

Montero Martínez, S., Faber, P. & Buendía Castro, M. (2011) Terminología para traductores e intérpretes (Segunda edición). Granada: TragacantoLink to this publication in PDF format

(2010)

Reimerink, A., García de Quesada, M. & Montero Martínez, S. (2010) Contextual information in terminological knowledge bases: A multimodal approach. Journal of pragmatics, 42(7):1928-1950. ElsevierLink to this publication in PDF format

(2009)

Montero Martínez, S. & Faber, P. (2009) Terminological competence in translation. Terminology, 15(1):88-104. John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/term.15.1.05monLink to this publication in PDF format Link to this publication in PDF format

(2008)

Montero Martínez, S. (2008) Constructional Approach to Terminological Phrasemes. In Proceedings of the XIII EURALEX International Congress (Barcelona, 15-19 July 2008), edited by Bernal, E. & DeCesaris, J.. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada (Universitat Pompeu Fabra) / Documenta Universitaria.
Montero Martínez, S. (2008) Tidying-up tides: Modelling coastal processes in terminology management. In Proceedings of the XVIII FIT World Congress. Shanghai: Foreign Languages Press.
Montero Martínez, S. & Faber, P. (2008) Terminología para traductores e intérpretes. Granada: TragacantoLink to this publication in PDF format

(2007)

Montero Martínez, S. (2007) La competencia terminológica en traducción e interpretación: propuesta docente. In Actas del XXIV Congreso Internacional de AESLA. Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva, perspectivas aplicadas entre disciplinas, pages 173. Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia, UNED.

(2006)

Faber, P., Montero Martínez, S., Castro Prieto, M.R., Senso Ruiz, J., Prieto Velasco, J.A., León Arauz, P., Márquez Linares, C. & Vega Expósito, M. (2006) Process-oriented terminology management in the domain of Coastal Engineering. Terminology, 12(2):189-213. John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/term.12.2.03fabLink to this publication in PDF format Link to this publication in PDF format
García De Quesada, M. & Montero Martínez, S. (2006) La comunicación no verbal en interpretación. In Intersemiótica y Traducción: Traducción y signos no lingüísticos, edited by Bueno García, A., Anguiano Pérez, R. & Adrada Rafael, C.. Soria: Diputación Provincial de Soria.

(2005)

Fuertes Olivera, P.A., Montero Martínez, S. & García de Quesada, M. (2005) Modelos culturales y discursivos en la traducción de textos de comercio internacional: Problemas y soluciones. Babel. Revue internationale de la traduction, 51(4):357-379. John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/babel.51.4.06fueLink to this publication in PDF format

(2004)

Montero Martínez, S. & García de Quesada, M. (2004) Designing a corpus-based grammar for pragmatic terminographic definitions. Journal of pragmatics, 36(2):265-291. Elsevier. doi:10.1016/S0378-2166(03)00088-2Link to this publication in PDF format
Montero Martínez, S. & García De Quesada, M. (2004) Esquemas frasémicos y análisis terminológico para la traducción. Sendebar: Boletín de la EUTI de Granada(15)pages 115-139.

(2003)

García De Quesada, M. & Montero Martínez, S. (2003) Documentación y Adquisición Terminográficas Basadas en el Conocimiento: el Caso de la Interpretación. Hermeneus. Revista de traducción, 5:107-130Link to this publication in PDF format Link to this publication in PDF format
García De Quesada, M. & Montero Martínez, S. (2003) Hacia una gramática de la definición terminográfica. In Terminología y traducción: un bosquejo de su evolución. Actas II Coloquio Internacional sobre Enseñanza de la Terminología, edited by Gallardo San Salvador, N., pages 243-254. Granada: Atrio.
García De Quesada, M. & Montero Martínez, S. (2003) Optimización de la adquisición y documentación terminográfica del intérprete. In Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI), edited by Muñoz Martín, R.. Granada: AIETI.
Montero Martínez, S. (2003) Estructuración conceptual y formalización terminográfica de frasemas en el subdominio de la oncología. PhD Thesis. Universidad de ValladolidLink to this publication in PDF format
Montero Martínez, S. & García De Quesada, M. (2003) Los Frasemas Terminológicos del Discurso Oncológico: Estructuración Conceptual en OntoTerm®. In Las lenguas para fines específicos en la sociedad del conocimiento, edited by Durán Escribano, P., Aguado De Cea, G., Álvarez De Mon y Rego, I. & García Fernández, M., pages 221-236. Madrid: Universidad Politécnica de Madrid.
Montero Martínez, S. & García de Quesada, M. (2003) Terminological analysis for translation. Perspectives: Studies in Translatology, 11(4):293-314. Taylor & Francis. doi:10.1080/0907676X.2003.9961482Link to this publication in PDF format

(2002)

García de Quesada, M., Olivera Fuertes, P.A. & Montero Martínez, S. (2002) Propuesta de estructura definicional terminográfica en OntoTerm®. Terminology, 8(1):57-90. John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/term.8.1.04garLink to this publication in PDF format
Montero Martínez, S. & García De Quesada, M. (2002) Modelado Conceptual para la Representación del Significado de Frasemas Terminológicos. In Translating Science. II International Conference on Specialized Translation, edited by Chabás, J., Gaser, R. & Rey, J., pages 307-318. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra.
Montero Martínez, S., García de Quesada, M. & Fuertes-Olivera, P.A. (2002) Terminological phrasemes in OntoTerm\textregistered: A new theoretical and practical approach. Terminology, 8(2):177-206. John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/term.8.2.02monLink to this publication in PDF format
Montero Martinez, S. & García de Quesada, M. (2002) Estructuracion conceptual de frasemas terminologicos en Onto Term\textregistered. Terminologie et Traduction, 1:125-147. Communautes Europeenne.

(2001)

García de Quesada, M., Fuertes Olivera, P.A. & Montero Martínez, S. (2001) Condicionantes del proceso traductor: un caso de traductor-experto. Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación(12)pages 283-300. Facultad de Traducción e Interpretación.
Montero Martínez, S. (2001) El calco sintáctico y la traducción de colocaciones léxicas. In Trabajos en lingüística aplicada, edited by Muñoz, C., Celaya, M.L., Fernández-Villanueva, M., Navés, T., Strunk, O. & Tragant, E., pages 751-758. Barcelona: Univerbook.
Montero Martinez, S., Fuertes-Olivera, P.A. & García de Quesada, M. (2001) The Translator as' Language Planner': Syntactic Calquing in an English-Spanish Technical Translation of Chemical Engineering. Meta: Journal des traducteurs/Meta:Translators' Journal, 46(4):687-698. Les Presses de l'Université de MontréalLink to this publication in PDF format Link to this publication in PDF format

(2000)

Montero Martinez, S. (2000) La unidad terminologica: De la uniformidad a la variacion. Hermeneus. Revista de traducción, 2:181-190. Facultad de Traducción e Interpretación de SoriaLink to this publication in PDF format Link to this publication in PDF format

White PDF icon External link to PDF (it may need subscription)     Green PDF icon Internal link to PDF     Blue PDF icon Link to PDF archived in WebCite