Amal Haddad Haddad


Amal Haddad Haddad

Position

Research Fellow (Contratada FPU)
Department of Translation and Interpreting
University of Granada

E-mail

amalhaddad@ugr.es

Address

Department of Translation and Interpreting
University of Granada
Calle Buensuceso, 11
18002 Granada (Spain)

Academic data

MA in Translation and Interpreting at the University of Granada, Spain.

BA in Spanish and English Linguistics and Literature at the University of Jordan, Jordan.

Research interests

Translation, Terminology, Corpus Analysis, Arabic

Publications


(2024)

Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2024) La terminología sobre el cambio climático: ¿Falsos amigos o nuevas metáforas en español?. In La traducción y la interpretación en tiempos de pandemia, edited by Balbuena Torezano, M.d.C., 6:217-233. Peter LangLink to this publication in PDF format
Haddad Haddad, A. & Premasiri, D. (2024) ChatGPT: Detection of Spanish Terms Based on False Friends. In Proceedings of the Sixth International Conference Computational Linguistics in Bulgaria (CLIB 2024), pages 227-240. Sofia, Bulgaria: Institute for Bulgarian Language: Bulgarian Academy of SciencesLink to this publication in PDF format

(2023)

Haddad Haddad, A. (2023) La metáfora y su traducción del inglés al árabe: estudio terminológico en el dominio del cambio climático. PhD Thesis. Universidad de Granada, GranadaLink to this publication in PDF format
Haddad Haddad, A., Premasiri, D., Ranasinghe, T. & Mitkov, R. (2023) Deep Learning Methods for Extracting Metaphorical Names of Flowers and Plants. Procesamiento del Lenguaje Natural(71)pages 261-271. doi:10.26342/2023-71-20Link to this publication in PDF format
Premasiri, D., Haddad, A.H., Ranasinghe, T. & Mitkov, R. (2023) Deep Learning Methods for Identification of Multiword Flower and Plant Names. In Proceedings of the 14th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, pages 879-887.

(2022)

Haddad Haddad, A. (2022) COVID-19 neologisms between metaphor and culture: A multilingual corpus-based study. In Science Communication in Times of Crisis, edited by Hohaus, P. Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 96:91-118. John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/dapsac.96.05hadLink to this publication in PDF format
Haddad Haddad, A. (2022) False friends in scientific and technical language: a corpus-based study in climate change discourse. In Investigaciones de nuevo cuño en la Academia, edited by Curto Rodríguez, E. & Torres Valdés, R.M. Colección Nueva Academia(26)pages 297-312. Navarra: Thomson Reuters Aranzadi.
Haddad Haddad, A. (2022) Image Schemas and Image Schematic Complexes: Enhancing Neural Machine Translation Networks. In Computational and Corpus-Based Phraseology, edited by Corpas Pastor, G. & Mitkov, R. Lecture Notes in Computer Science, 13528:105-115. Springer International Publishing. doi:https://doi.org/10.1007/978-3-031-15925-1_8.
Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2022) La metáfora en la terminología inglés-árabe sobre el cambio climático. Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 23(2021):307-336. doi:https://doi.org/10.24197/her.23.2021.307-336Link to this publication in PDF format
Premasiri, D., Haddad Haddad, A., Ranasinghe, T. & Mitkov, R. (2022) Transformer-based Detection of Multiword Expressions in Flower and Plant Names. In Proceedings of the International Conference EUROPHRAS 2022, edited by Corpas Pastor, G., Kunilovskaya, M., Caro Quintana, R. & Mitkov, R. Computational and Corpus-based Phraseology, pages 173-181. Málaga. doi:10.26615/978-954-452-080-9_021.

(2020)

Haddad Haddad, A. (2020) Climate change neologisms: a case of direct translation in an English-Arabic corpus. In Análisis del Discurso en la Era Digital: Una Recopilación de Casos de Estudio, edited by Belda-Medina, J. & Casañ-Pitarach, R., pages 91-102. Granada: Comares.
Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2020) COVID-19: a metaphor-based neologism and its translation into Arabic. Journal of Science Communication (JCOM), 19(05):1-21. doi:https://doi.org/10.22323/2.19050201Link to this publication in PDF format
Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2020) El ‘Blanqueo del Coral’ Proyección léxico-conceptual en inglés y árabe. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 33(2):443-474. doi:https://doi.org/10.1075/resla.18011.had.

(2019)

Haddad Haddad, A. & Montero Martínez, S. (2019) ''Radiative Forcing'' Metaphor: An English-Arabic Terminological and Cultural Case Study. International Journal of Arabic-English Studies, 19(1):139-158Link to this publication in PDF format
Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2019) COVID-19: a metaphor-based neologism and its translation into Arabic. Journal of Science Communication (JCOM), 19(05):1-21. doi:https://doi.org/10.22323/2.19050201Link to this publication in PDF format
Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2019) The ‘Carbon Capture’ Metaphor: An English-Arabic Terminological Case Study. Languages, 4(77):35-48. doi:https://doi.org/10.3390/languages4040077.

(2017)

Haddad Haddad, A. & Montero-Martínez, S. (2017) Procesos de metaforización en el dominio del medio ambiente: estudio terminológico intercultural inglés-árabe. In Proceedings of the 8th International Conference of the Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 8). Superando límites en traducción e interpretación, edited by Valero Garcés, C. & Pena Díaz, C., pages 102-109.

White PDF icon External link to PDF (it may need subscription)     Green PDF icon Internal link to PDF     Blue PDF icon Link to PDF archived in WebCite